ก้าวฯกวี : Blue-Butterfly Day : วันแห่งผีเสื้อสีฟ้า

[ก้าวฯกวี]

Blue-Butterfly Day

Robert Frost

    It is blue-butterfly day here in spring,
    And with these sky-flakes down in flurry on flurry
    There is more unmixed color on the wing
    Than flowers will show for days unless they hurry.
    But these are flowers that fly and all but sing:
    And now from having ridden out desire
    They lie closed over in the wind and cling
    Where wheels have freshly sliced the April mire.


(ภาพประกอบจาก Yessy art gallery)

 

 

วันแห่งผีเสื้อสีฟ้า

โรเบิร์ต ฟรอสท์
มาลิทัต พรหมทัตตเวที – แปล

        นี่คือวันแห่งผีเสื้อสีฟ้าในฤดูใบไม้ผลิ
        ปีกอันอ่อนนุ่มเหมือนเกล็ดหิมะที่กำลังกระพืออยู่
        แต่งแต้มด้วยสีสดใสหลายหลาก
        มากกว่ามวลดอกไม้นานาสีที่มิหาญประชันหากไม่เร่งเบ่งบาน
        |
        ดอกไม้ที่โผบินได้เหล่านี้อาจนำแต่สิ่งเดียวคือขับขานเพลง
        และบัดนี้เมื่อได้ลอยล่องต้านกระแสแห่งความปรารถนาแล้ว
        มันก็ลู่ปีกกลางสายลมและโผลงเกาะแนบสนิท
        ตรงรอยล้อเกวียนที่เพิ่งประทับลงบนโคลนแห่งเดือนเมษายน

(สารบัญ – ก้าวฯที่๑๑.)

3 Responses to ก้าวฯกวี : Blue-Butterfly Day : วันแห่งผีเสื้อสีฟ้า

  1. […] ก้าวฯกวี : Blue-Butterfly Day : วันแห่งผีเสื้อส… […]

  2. นาย พูดว่า:

    ผีเสื้อมีสีสวยงามมากมาก

  3. นาย พูดว่า:

    รักผีเสื้อมากๆ

ใส่ความเห็น